Lorsqu’on travaille sur quelque chose d’aussi complexe qu’un projet de terminologie, il faut parfois commencer par des choses simples. Nous vous présentons aujourd’hui ce que l’on pourrait considérer comme une ressource assez basique : le dictionnaire en ligne multilingue WordReference. Beaucoup d’entre vous le connaissent probablement déjà, car il est souvent considéré comme la première étape de la résolution des problèmes de terminologie générale, mais certains d’entre vous ne le connaissent peut-être pas.
Michael Kellogg « a créé ce site en 1999 dans le but de partager des dictionnaires et des outils bilingues gratuits en ligne ». Cette ressource ne doit pas être considérée comme un simple dictionnaire (ou collection de dictionnaires) bilingue. Il contient également quelques ressources monolingues telles que des dictionnaires de thésaurus et d’antonymes, des définitions et des outils de grammaire que les linguistes trouveront utiles.
Un autre aspect intéressant est celui des forums qui peuvent être créés pour chaque entrée, où les utilisateurs se rencontrent pour discuter du contexte et de l’usage d’un terme spécifique. Il est toutefois conseillé de faire attention à l’exactitude des informations partagées lors de ces discussions menées par les utilisateurs. Contrairement aux forums similaires, comme ceux du site plus professionnel de Proz, les participants sont anonymes et leur expertise professionnelle est toujours sujette à caution.
Les linguistes trouveront ce site particulièrement utile pour les traductions générales telles que les textes de marketing, les sous-titres et autres contenus non spécialisés. Les dictionnaires bilingues sont utiles non seulement pour retrouver le sens du terme original, mais aussi pour trouver des synonymes afin d’enrichir le texte.
Comments